Ăn thì no, cho thì tiếc, để dành thì thiu

Direct English translation

If eaten, it fills you up; if given away, it is regretted; if kept aside, it goes stale.

Equivalent English version

A dog in the manger

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói tham lam, giữ khư khư của cải hay lợi ích bản thân không dùng hết cũng không muốn chia cho người khác. Cũng dùng để nói tình thế phân vân, làm cách nào cũng thấy vướng tiếc.
English explanation
This refers to greed: holding on to something one cannot fully use, yet not wanting to give it away. It is also used for a dilemma in which every option feels unsatisfactory and causes reluctance or regret.